سینمای ایران و جهان

وطن فروشی در «مدق الحنا»/ خودتان حدس بزنید بازیگران چه‌ می‌گویند!

«تئاتر فجر ۴۱» از نگاه مهر؛

نمایش «مدق الحنا» از عمان تنها نمایش بخش بین‌الملل هشتمین روز جشنواره تئاتر فجر بود که روز گذشته در تالار وحدت به صحنه رفت.

به گزارش خبرنگار مهر، روز گذشته شنبه ۸ بهمن ماه نمایش «مدق الحنا» نوشته عباس الحایک و کارگردانی یوسف البلوشی از کشور عمان به‌عنوان تنها نمایش بخش بین‌الملل روز هشتم جشنواره در تالار وحدت به صحنه رفت.

این اثر نمایشی را که مضمونی در رابطه با استعمار کشور و تلاش بیگانه‌ها برای تصرف وطن داشت، می‌توان اثری سمبلیک و نمادپردازانه دانست که تلاش شده بود در فضاسازی، دکور و نورپردازی نیز این مساله را به مخاطب یادآور شود. دکور نمایش نماد یک کشتی بود که به مرور در طول اجرا تکمیل می‌شد و آن را می‌توان به مثابه کشتی نجاتی دانست که قرار است مردم را نجات دهد.

«مدق الحنا» که ترجمه آن به فارسی هاون حنا است تقابل نیروهای خیر و شر، خیانت و وطن‌فروشی برخی از مردم شهر را به تصویر می کشید؛ نمایشی پردیالوگ و قصه‌گو که برای فهمیدن ارتباط شخصیت‌ها با هم و خط و ربط داستان نیاز است مخاطبان یا مسلط به زبان عربی باشند یا اینکه ترجمه‌ای دقیق از نمایش به صورت بالانویس در زمان اجرا بهشان ارائه شود که در اجرای روز گذشته این اتفاق عملی نشد به این شکل که تماشاگران به جای ترجمه دقیق دیالوگ‌ها به فارسی شاهد توضیح کلی از صحنه موردنظر بودند که در مواقعی شامل دستور صحنه هم می‌شد.

از این رو مخاطبان نمایش به جای اینکه متوجه شوند در صحنه مورد نظر بازیگران چه دیالوگ‌هایی می‌گویند با شرح کلی صحنه روبرو می شدند که توضیحی درباره حال و هوا و داستان هر صحنه می‌داد. البته همین اتفاق نیز با مشکلاتی مانند هم‌خوان نبودن بالانویس به نمایش درآمده با صحنه موردنظر یا ثابت ماندن بالانویس بعد از تعویض صحنه‌های مختلف و ترجمه بسیار ضعیف همراه بود به شکلی که به نظر می‌رسید برای ترجمه نمایش از ترجمه موتورهای جستجوگر استفاده شده است. این ضعف در ترجمه شامل خلاصه داستانی هم که در بروشور نمایش در اختیار تماشاگران قرار گرفت نیز می‌شد. همین مساله باعث شد مخاطبان نتوانند ارتباط مناسبی با اثر برقرار کنند و برخی از آن‌ها مجبور به ترک سالن شده یا در طول اجرا با یکدیگر صحبت و یا موبایل هایشان را چک می‌کردند.

معضل نداشتن بالانویس در اکثر نمایش‌های بخش بین‌الملل این دوره از جشنواره و از طرف دیگر ترجمه‌های نامناسب و ضعیف در کنار نبود هیچگونه اطلاعاتی درباره عوامل و خلاصه داستان نمایش‌های شرکت‌کننده در سایت جشنواره یکی از مشکلات اصلی چهل و یکمین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر بوده است، که اعتبار جشنواره‌ای بین‌المللی را نشانه می‌رود.

منبع خبرگزاری مهر

آگهی
دکمه بازگشت به بالا