مترجم
-
سینمای ایران و جهان
«جاده باریک به شمال دور» در دسترس قرار گرفت/ ترجمه اثری نایاب
توسط روزبه حسینی انجام شد؛ نمایشنامه «جاده باریک به شمال دور» نوشته ادوارد باند با ترجمه روزبه حسینی راهی بازار کتاب شد. روزبه حسینی نویسنده، مترجم و کارگردان تئاتر درباره جدیدترین فعالیت خود در حوزه تئاتر به خبرنگار مهر گفت: نمایشنامه «جاده باریک به شمال دور» نوشته ادوارد باند را که پیشترها ترجمه کرده بودم، توسط انتشارات «لوح دانش» به چاپ رساندم. این نمایشنامه دارایی ۱۰۰ صفحه و بهای ۶۰ هزار تومان است. وی درباره روند ترجمه این اثر نمایشی،…
-
فرهنگ
میرشمس الدین ادیب سلطانی درگذشت
صبح دیروز پنجشنبه؛ میرشمسالدین ادیب سلطانی، نویسنده و مترجم متون ادبی و فلسفی صبح روز گذشته پنجشنبه ۲۰ مهر در بیمارستان ایرانمهر تهران درگذشت. به گزارش خبرگزاری مهر، میرشمسالدین ادیب سلطانی، پزشک، فیلسوف، زبان شناس، نقاش، ریاضیدان، نویسنده و مترجم متون مهم ادبی و فلسفی صبح روز گذشته پنجشنبه ۲۰ مهر در بیمارستان ایرانمهر تهران درگذشت. وی که به زبانهای انگلیسی، آلمانی، فرانسه، یونانی باستان، عربی، ایتالیایی، روسی، عبری، ارمنی، لاتین، پهلوی، اوستایی و زبانهای پارسی میانه و باستان مسلط…
-
شهرستان ها
کوتاهی در بکارگیری ناشنوایان در شاغل شدن
همدان-مترجم ناشنوایان در استان همدان گفت: کوتاهی دربکارگیری ناشنوایان در مشاغل گوناگون یک معظل اساسی و خلا قانونی است. ژاله مستعد در گفتگو با خبرنگار مهر با بیان اینکه مسئله اصلی در اشتغال ناشنوایان این است که کارفرمایان ناشنوایان را استخدام نمیکنند، اظهار کرد: به دلیل اینکه کارفرما احساس میکند ناشنوا چون نمیتواند صحبت کند در کار موفق نخواهد بود و این ضعف مدیر عامل و کارفرمایان ما است. مترجم ناشنوایان در استان همدان افزود: ناشنوا یک روحیه همکاری بین…
-
فرهنگ
خاطرات شیخحسین انصاریان از نفوذ منافقین در بدنه دولت انقلاب
مرد منبر و کتاب/۱ شهید محمدعلی رجایی بارها پشت سر کشمیری نماز خوانده بود و میزان باورپذیری رفتار ایننفوذی منافقین در حدی بود که بهراحتی در نخستوزیری و ریاستجمهوری رفتوآمد میکرد. خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و ادب _ صادق وفایی: کتاب زندگینامه و خاطرات حجتالاسلام والمسلمین شیخحسین انصاریان نوشته مجید جدیدی زمستان سال ۱۳۹۹ توسط انتشارات سوره مهر منتشر و راهی بازار نشر شد. حدود ۵۰۰ صفحه از اینکتاب شامل خاطرات و زندگینامه و حدودِ همینمیزان هم به اسناد، عکسها…
-
فرهنگ
اسدالله امرایی تحت درمان است
در گفتگو با مهر عنوان شد؛ اسدالله امرایی مترجم در پی بیماری قلبی در بیمارستان بستری شد و در حال حاضر تحت درمان است. به گزارش خبرنگار مهر، اسدالله امرایی مترجم بهدلیل نارسایی قلبی از چندروز پیش در بیمارستان بستری و در حال حاضر تحت درمان است. پیگیریهای خبرنگار مهر از وضعیت اینمترجم حاکی از آن است که امرایی دیروز دوشنبه ۱۵ اسفند تحت عمل پیوند دریچه قلب قرار گرفته و با انجام موفقیتآمیز عمل، به هوش آمده و در…
-
فرهنگ
غلامحسین میرزاصالح درگذشت
در سن ۷۷ سالگی؛ غلامحسین میرزا صالح، پژوهشگر و مترجم نوه میرزا صالح شیرازی در سن ۷۷ سالگی دار فانی را وداع گفت. به گزارش خبرگزاری مهر، غلامحسین میرزا صالح، پژوهشگر و مترجم نوه میرزا صالح شیرازی از نخستین دانشآموختگان ایرانی در اروپا و ناشر روزنامه کاغذ اخبار، نخستین روزنامه ایران، در سن ۷۷ سالگی دار فانی را وداع گفت. میرزاصالح متولد ۱۳۲۴ در تهران بود. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در تهران به انجام رساند، و در رشته علوم…
-
فرهنگ
شهره نورصالحی درگذشت
در سن ۷۲ سالگی؛ شهره نورصالحی مترجم ادبیات کودک و نوجوان، در سن ۷۲ سالگی درگذشت. به گزارش خبرنگار مهر، شهره نورصالحی، مترجم ادبیات کودک و نوجوان، دیروز شنبه اول بهمن در سن ۷۲ سالگی از دنیا رفت. شهره نور صالحی، متولد ۱۳۲۹ بود. از آثار او به «فرار به موزه نیویورک»، مجموعه «رقص تاریکی»، «دانشمندان و آزمایشهای حیرتانگیز»، «توتان خامون و گور گنجینههایش»، «ناشناس: هویت مخفی»، «من موش بودم»، «جنگل جهنمی»، «دریای دلهره»، «آخرین گربه سیاه»، «هانس و گرتل…
-
فرهنگ
فرهنگ کردی و فارسی درهم تنیده و آمیخته است
مرادی مطرح کرد؛ مترجم کردی «گلستان سعدی» گفت: وابستگی و هم بستگی زیادی بین زبان فارس و کردی وجود دارد و فرهنگ کردی و فارسی درهم تنیده و درهم آمیخته و برای مردم قابل حس است. به گزارش خبرگزاری مهر، ترجمه کردی کتاب «گلستان سعدی»، با حضور مهرداد مرادی، مترجم کتاب در چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب سلیمانیه رونمایی شد. مهرداد مرادی در این نشست به معرفی آثار ترجمه و منتشر شده اش پرداخت و گفت: مانعی برای ترجمه کتاب «گلستان…
-
فرهنگ
مترجمی که زهرزدایی نمیکند، امانتدار فرهنگ غرب است
حجتالاسلام سبحانی مطرح کرد؛ مدیر انتشارات جمال ضمن تاکید بر ضرورت تدوین استراتژی محتوا برای ترجمه گفت: مترجمی که زهرزدایی نمیکند، امانتدار فرهنگ غرب است. به گزارش خبرگزاری مهر، برنامه گفتگوی فرهنگی با حضور حجت الاسلام علیرضا سبحانی نسب مدیر انتشارات جمال و موضوع با موضوع «تغییر جهان بینی کودکان ایرانی در سایه بلعیده شدن بازار کتاب توسط ترجمهها» از آنتن رادیوگفتگو پخش شد. حجت الاسلام سبحانی نسب ترجمه را ابزاری برای داد و ستد فرهنگی و ادبی بین زبانهای…
-
سینمای ایران و جهان
بهرام جلالیپور نمایشنامه «همسایهها» را ترجمه کرد
نمایشنامه «همسایهها» نوشته میشل ویناور با ترجمه بهرام جلالیپور منتشر شد. به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی پروژه، نمایشنامه «همسایهها» نوشته میشل ویناور با ترجمه بهرام جلالیپور در تیراژ سیصد منتشر شد. این نمایشنامه داستان پستی و بلندیهای رابطه ۲ همسایه را در سه پرده و ده اپیزود روایت میکند. در خلاصه داستان این اثر آمده است: «بلاون و لائو در همسایگی هم در دو خانه کاملاً یک شکل زندگی میکنند. آلیس و اولیس، تنها فرزندان در…
-
فرهنگ
مراسم یادبود احمد گلشیری برگزار میشود
سهشنبه در مجموعه فرهنگان فرشته؛ مراسم یادبود احمد گلشیری سهشنبه 25 مرداد در مجموعه فرهنگان فرشته برگزار میشود. به گزارش خبرگزاری مهر، مراسم یادبود احمد گلشیری عصر سهشنبه ۲۵ مرداد در مجموعه فرهنگان فرشته برگزار میشود. احمد گلشیری مترجم و پژوهشگر، متولد دهم اسفند ۱۳۱۵ بود که فعالیت ادبی خود را از جنگ اصفهان آغاز کرد. احمد گلشیری، برادر هوشنگ گلشیری، نویسنده فقید و پدر سیامک گلشیری، نویسنده است. از میان آثاری که احمد گلشیری ترجمه کرده، مجموعه چند جلدی…
-
فرهنگ
مترجمان برتر و پیشگامان علوم انسانی معرفی می شوند
در جشنواره فارابی؛ دبیر شورای علمی سیزدهمین جشنواره فارابی از معرفی مترجمان برتر و شخصیتهای پیشگام علوم انسانی در جشنواره فارابی خبر داد. به گزارش خبرنگار مهر ، دکتر مهدی عباسزاده دبیر شورای علمی سیزدهمین جشنواره فارابی در نشست خبری امروز این جشنواره که در محل موسسه مطالعات فرهنگی و اجتماعی وزارت علوم برگزار شد با اشاره به جزئیات برگزاری این جشنواره گفت: جشنواره بین المللی فارابی در دو سطح جوان (جوان زیر ۳۵ سال) و بزرگسال برگزار میشود و…
-
سینمای ایران و جهان
مجموعه مقالات تئاتری علی شمس خواندنی میشود/ ترجمه یک منبع مهم
در گفتگو با مهر مطرح شد؛ علی شمس این روزها در حال ترجمه یک اثر پژوهشی مهم در عرصه تئاتر و همچنین انتشار مجموعه مقالات تئاتری خود است. علی شمس نویسنده، مترجم و کارگردان تئاتر درباره فعالیت این روزهای خود در عرصه تئاتر به خبرنگار مهر گفت: در حال حاضر مشغول ترجمه کتابی با عنوان «تئاتر و نمایش بین شرق و غرب» نوشته نیکلا ساوارز هستم که یکی از مهمترین منابع پژوهشی مهم تئاتر اروپا است. وی درباره اینکه آیا…
-
شهرستان ها
مشگینشهر میزبان گروههای نمایشی استان اردبیل خواهد بود
مشگینشهر- مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان اردبیل گفت: هفتمین جشنواره تئاتر منطقهای مشگینشهر با شرکت گروههای نمایشی از سراسر استان برگزار میشود. به گزارش خبرنگار مهر، عبدالله بحرالعلومی ظهر یکشنبه در نشست با مدیر فرهنگ و ارشاد شهرستان مشگینشهر اظهار کرد: این جشنواره با شعار «تئاتر، زندگی و امیدآفرینی» ویژه شهرستانهای مشگینشهر، نمین، نیر و سرعین با هدف تقویت و اعتلای هنر نمایش، کمک به کاهش آسیبهای اجتماعی، توسعه کمی و کیفی آثار نمایشی و رونق اجرای عمومی تئاتر…
-
فرهنگ
مراسم بزرگداشت مرحوم سعید ارباب شیرانی برگزار میشود
مراسم بزرگداشت مرحوم سعید ارباب شیرانی توسط انجمن آثار و مفاخر فرهنگی دوشنبه ۲۹ آذرماه برگزار میشود. به گزارش خبرگزاری مهر، انجمن آثار و مفاخر فرهنگی مراسم بزرگداشت مرحوم سعید ارباب شیرانی مولف و مترجم برجسته معاصر را دوشنبه ۲۹ آذرماه در فضای مجازی برگزار می کند. در این برنامه که از ساعت ۱۴:۰۰ تا ۱۶:۰۰ برگزار خواهد شد حسن بلخاری رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، مجدالدین کیوانی عضو شورای عالی بنیاد دائره المعارف بزرگ اسلامی، رضا نیلی پور…
-
فرهنگ
با «تئاتر و اجرای مدرن در آسیا» آشنا شوید
کتاب «تئاتر و اجرای مدرن در آسیا» با ترجمه مجید سرسنگی توسط انتشارات دانشگاه تهران در دسترس علاقهمندان قرار گرفت. به گزارش خبرنگار مهر، مجید سرسنگی مدرس و مترجم تئاتر ایران که پیش از این علاوه بر تألیفهای متعددی در حوزه تئاتر، آثار مرجعی همچون «اشکال کلاسیک تئاتر در آسیا»، «تئاتر مدرن در نظریه و علم» و «مدیریت تئاتر؛ تولید و مدیریت هنرهای اجرایی» را هم ترجمه کرده است. وی به عنوان دانشیار گروه آموزشی هنرهای نمایشی دانشگاه تهران در…
-
فرهنگ
اثر نویسنده و شاعر محبوب انگلیسی در ایران/ «مایکل روزن» در غم پسرش کتاب نوشت
«غمنامه مایکل روزن» اثر مایکل روزن نویسنده و شاعر محبوب انگلیسی در ایران ترجمه شد، او از جمله افراد مشهوری است که ۱۴۰ کتاب نوشته و غمنامه را پس از درگذشت پسرش ادی تألیف کرد. به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، «غمنامه مایکل روزن» اثر مایکل روزن با ترجمه محبوبه کرمی و تصویرگری کوئنتین بلیک منتشر شد. مایکل روزن، پسرش را از دست میدهد و از دل غم مرگ اِدی این کتاب متولد میشود. آیا نویسنده غمش را انکار…
-
فرهنگ
«سارا و سرافینا» تلاقی جنگ و عشق دو خواهر/ خوانندگان تا انتهای ماجرا صبور باشند
مترجم «سارا و سرافینا»با بیان اینکه دلم میخواست ادبیات بوسنی در ایران بیشتر دیده شود برای همین این اثر را ترجمه کردم، گفت: نویسنده سعی کرده لایههای پنهان شخصیت انسانها را به تصویر بکشد و در عین حال به جنگ و پیامدهایش بپردازد. به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، ادبیات بوسنی و هرتسهگووین کمتر بین مخاطبان ایرانی شناخته شده است. اما مدتی است برخی نویسندگان و مترجمان به این ظرفیت توجه کردهاند، بهویژه بهخاطر جنگ صربها با مسلمانان…
-
فرهنگ
انتشارروایت مستند نویسنده آمریکایی از آخرین محموله سیاه
کتاب «بازداشتگاه بردگان» اثر زورا نیل هرستن با ترجمه مهدی گازر روانه بازار کتاب شد. به گزارش خبرگزاری فارس، کتاب «بازداشتگاه بردگان» اثر زورا نیل هرستن با ترجمه مهدی گازر روانه بازار کتاب شد. «بازداشتگاه بردگان» روایتی مستند از آخرین محموله سیاه، رمانی منتشر نشده از زورا نیل هرستن نویسنده آمریکایی ـ آفریقایی است که برای نخستین بار در ماه می سال ۲۰۱۸ و پنجاه و هشت سال پس از درگذشت وی منتشر شد. این کتاب روایتی واقعی و مستند…
-
فرهنگ
اولین اثر «ماتیاس اِنار» در ایران ترجمه شد
«با آنها از جنگها، شاهها و فیلها بگو» به قلم «ماتیاس اِنار» که در سال ۲۰۱۰ مهمترین جایزه ادبی فرانسه یعنی «گنکور» را در بخش دبیرستانیها از آن خود کرد، با ترجمه مسعود سنجرانی وارد بازار کتاب شده است. به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، «با آنها از جنگها، شاهها و فیلها بگو» در سال ۲۰۱۰ مهمترین جایزه ادبی فرانسه یعنی «گنکور» را در بخش دبیرستانیها از آن خود کرده است؛ ماتیاس انار همچنین برای رمان دیگرش به…
- 1
- 2